王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
脆弱来得那么快 |
So schnell schwach |
|
|
|
|
从来没有见过 |
Noch nie habe ich bei dir einen solch |
你能有这种不可收拾的神情。 |
Verzweifelten Ausdruck gesehen. |
难道 |
Kann es sein |
所有透明的瓷器都破了 |
Dass alles durchsichtige Porzellan zerbricht |
瓶正裂成碎片。 |
Und die Flaschenhälse in Scherben bersten. |
你为什么怀着巨大的声响 |
Warum bewegst du dich nicht |
动也不动 |
Mit den gewaltigen Tönen in dir |
全身的玻璃渣儿 |
Während die Glassplitter deines ganzen Körpers |
正在落下来。 |
Eben herunterfallen |
门像鬼 |
Die Türe geht wie ein Geist |
一下子就开了。 |
Auf einmal auf. |
你停在鬼空出来的地方。 |
Da wo der Geist Platz gemacht hat, stehst du still. |
带回了大雪崩 |
Bringst einer Lawine gleich |
一样滑动的白光。 |
Gleißendes, weißes Licht zurück. |
外面的针一定刺遍了你的背 |
Die Nadeln draußen haben bestimmt deinen ganzen Rücken zerstochen |
神情停在闪电的尖端。 |
Dein Ausdruck hält an der Spitze des Blitzes inne. |
满脚的雪 |
Die schneebedeckten Füße |
使你只能站在碎银沫里。 |
Lassen dich nur in zerbrochenem Silberschaum stehen. |
全世界现在亮得刺眼。 |
Jetzt erstrahlt die ganze Welt und blendet. |
冷得刺眼。 |
Die Kälte blendet. |
天空突然不流动。 |
Der Himmel fließt auf einmal nicht mehr. |
在这没知觉的时刻 |
In diesem unbewussten Moment |
只有你是肉体 |
Bist nur du Fleisch |
所以你全身都被伤害。 |
Deshalb wurde dein ganzer Körper verletzt. |
你是那么无望的一坨。 |
Du bist so ein hoffnungsloses Stück. |
你的眼睛里是鼻子。 |
In deinen Augen ist deine Nase. |
鼻子里是嘴。 |
In deiner Nase ist dein Mund. |
嘴里是你想对我的全部。 |
In deinem Mund ist alles, was du von mir willst. |
没有声音 |
Stumm |
你僵在那里 |
Stehst du starr da |
求你不要说,不要说 |
Ich flehe dich an, sag nichts, sag nichts |
碎玻璃的外壳不要落地。 |
Die Hülle der Glassplitter darf nicht auf die Erde fallen. |
你的神情吓坏了我 |
Dein Ausdruck erschreckt mich zu tiefst |
我真的不知道 |
Ich wusste wirklich nicht |
你也会脆弱! |
Dass du auch schwach sein kannst! |
你的脆弱来得这么快。 |
So schnell schwach werden kannst. |