王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
脆弱来得那么快 |
So schnell schwach |
| |
|
| |
|
| 从来没有见过 |
Noch nie habe ich bei dir einen solch |
| 你能有这种不可收拾的神情。 |
Verzweifelten Ausdruck gesehen. |
| 难道 |
Kann es sein |
| 所有透明的瓷器都破了 |
Dass alles durchsichtige Porzellan zerbricht |
| 瓶正裂成碎片。 |
Und die Flaschenhälse in Scherben bersten. |
| 你为什么怀着巨大的声响 |
Warum bewegst du dich nicht |
| 动也不动 |
Mit den gewaltigen Tönen in dir |
| 全身的玻璃渣儿 |
Während die Glassplitter deines ganzen Körpers |
| 正在落下来。 |
Eben herunterfallen |
| 门像鬼 |
Die Türe geht wie ein Geist |
| 一下子就开了。 |
Auf einmal auf. |
| 你停在鬼空出来的地方。 |
Da wo der Geist Platz gemacht hat, stehst du still. |
| 带回了大雪崩 |
Bringst einer Lawine gleich |
| 一样滑动的白光。 |
Gleißendes, weißes Licht zurück. |
| 外面的针一定刺遍了你的背 |
Die Nadeln draußen haben bestimmt deinen ganzen Rücken zerstochen |
| 神情停在闪电的尖端。 |
Dein Ausdruck hält an der Spitze des Blitzes inne. |
| 满脚的雪 |
Die schneebedeckten Füße |
| 使你只能站在碎银沫里。 |
Lassen dich nur in zerbrochenem Silberschaum stehen. |
| 全世界现在亮得刺眼。 |
Jetzt erstrahlt die ganze Welt und blendet. |
| 冷得刺眼。 |
Die Kälte blendet. |
| 天空突然不流动。 |
Der Himmel fließt auf einmal nicht mehr. |
| 在这没知觉的时刻 |
In diesem unbewussten Moment |
| 只有你是肉体 |
Bist nur du Fleisch |
| 所以你全身都被伤害。 |
Deshalb wurde dein ganzer Körper verletzt. |
| 你是那么无望的一坨。 |
Du bist so ein hoffnungsloses Stück. |
| 你的眼睛里是鼻子。 |
In deinen Augen ist deine Nase. |
| 鼻子里是嘴。 |
In deiner Nase ist dein Mund. |
| 嘴里是你想对我的全部。 |
In deinem Mund ist alles, was du von mir willst. |
| 没有声音 |
Stumm |
| 你僵在那里 |
Stehst du starr da |
| 求你不要说,不要说 |
Ich flehe dich an, sag nichts, sag nichts |
| 碎玻璃的外壳不要落地。 |
Die Hülle der Glassplitter darf nicht auf die Erde fallen. |
| 你的神情吓坏了我 |
Dein Ausdruck erschreckt mich zu tiefst |
| 我真的不知道 |
Ich wusste wirklich nicht |
| 你也会脆弱! |
Dass du auch schwach sein kannst! |
| 你的脆弱来得这么快。 |
So schnell schwach werden kannst. |